-
tis, 15.01.2013, klo 13:19

Yles lyrikpris Den dansande björnen till Maria Matinmikko och Översättarbjörnen till Jukka Mallinen

Rundradions lyrikpris Den dansande björnen 2012 tilldelas Maria Matinmikko för diktsamlingen Valkoinen. Översättarbjörnen tillfaller Jukka Mallinen för två översättningar till finska: Uladzimir Njakljajeus Punainen auringonlasku samt Sergej Zavljajovs Joulupaasto.

I prisjuryn satt lyrikern Sinikka Vuola, Yles litteraturredaktörer Tarleena Sammalkorpi och Marit Lindqvist samt kulturredaktör Minna Joenniemi.

Den dansande björnen tilldelas Maria Matinmikko för lyriksamlingen Valkoinen

Det 19:e Dansande björnen -priset tillfaller en debutant, Maria Matinmikko och hennes lyriksamling Valkoinen.
Juryn konstaterar att Valkoinen är en finstämt suggestiv serie där olika tillstånd följer efter och på, eller löper in i varandra. Skönheten i dikterna ligger i såväl det konkreta som i det analytiska, och författaren strävar efter att skapa en språkligt instinktiv värld där meningarna rör sig fritt – dock inte godtyckligt.
Logiken i de drömska textfragmenten i Valkoinen är å ena sidan ett välbekant, å andra sidan ett bortglömt universalspråk. Läsaren ser syner som väcker djupa impulser och lager till liv. Det vita och associationer till vitt är centrala motiv och element i boken. Textens placering på sidorna i boken och den ständiga närvaron av talare och talakter i texten bildar tillsammans med ledmotiven en spännande och bred yta – liksom ett kollektivt erfarenhetslager.
Matinmikkos ambitiösa debutsamling strävar efter klarhet och smidighet, och i denna strävan hade ett bra editeringsarbete varit till stor hjälp.
Valkoinen är ett konstverk. Diktsamlingen nöjer sig inte endast med att svara på traditionella förväntningar eller underhålla. I stället lyfter samlingen fram viktiga erfarenheter: vad är detta? vad är det som händer? Få böcker får läsaren att fundera och att ställa frågor. Maria Matinmikkos förslag till en diktsamling ger uttryck för en djup tillit till såväl läsaren som fantasin. Denna tillit får Valkoinen att spraka.

Översättarbjörnen

Jukka Mallinen tilldelas Den dansande björnens översättarpris för två verk. Kännetecknande för Mallinens översättararbete att han är i ständig rörelse. Han kommer som en budbärare från en plats där våra ögon dväljs i mörker.
Mallinen belönas för Uladzimir Njakljajeus Punainen auringonlasku och Sergej Zavjalovs Joulupaasto. Båda översättningarna kännetecknas av Mallinens passion för det ryska såväl som det finska språket och den ryska kulturen, och som grund för arbetet ligger Mallinens djupa kännedom om rysk lyrik. I årtionden har Jukka Mallinen lyckats vaska fram dissonanserna, gatpojkarna, de förföljda och dissidenterna i den ryska poesin.
Tack vare Jukka Mallinens översättargärning får den finska läsaren kännedom om många olika poeter, deras liv och deras verk, och översättaren är djupt involverad i dem alla. Liv och lyrik, politik och poetik är ett.  
Kärnan i Sergej Zavjalovs Joulupaasto är en diktsvit om belägringen av Leningrad, om den obegripliga verkligheten och dess offer. Också den vitryska Uladzimir Njakljajeus Punainen auringonlasku andas dramatisk historia.

“Yritin vihata sitä,
mutta siitä ei tullut mitään…
Yritän rakastaa.
Mutta mistä hyvästä?”
(Ryskt tåg, Njakljajeu)

Den dansande björnen -lyrikpriset är 3 500 euro och Översättarbjörnen 1 000 euro. Den dansande björnen har delats ut sedan år 1994.

Tilläggsuppgifter:
Tarleena Sammalkorpi, tfn 040 175 77 08
Sinikka Vuola, tfn 041 444 74 74