To, 30.09.2010, klo 14:59

Kotimaisiin ohjelmiin tekstitykset

Kotimaisten tv-ohjelmien tekstittäjät tähyilevät vuoteen 2016. Siihen mennessä lähes kaikilla suomenkielisillä ohjelmilla on oltava tekstitys.

Kotimaisten televisio-ohjelmien tekstittämistä koskeva lakimuutos vahvistettiin elokuun lopussa. Lain mukaan Ylen on tekstitettävä kaikki suomenkieliset ohjelmat vuoteen 2016 mennessä. Velvoitteen ulkopuolelle jäävät musiikki- ja lastenohjelmat sekä suorat urheilulähetykset. Tekstityksiä lisätään asteittain. Ensi vuonna 50 prosenttia ohjelmista on oltava tekstitettyjä.

YLE Ohjelmatekstityksen tuottaja Timo Kososen mukaan lisäys on suuri haaste tekijöille, sillä tällä hetkellä kotimaisista ohjelmista tekstitetään vain noin 30 prosenttia.

”Tavoitteen saavuttamiseksi tarvitsemme lisää työvoimaa. Vaihtoehtona on ulkopuolisilta käännöstoimistoilta ja freelancereilta ostaminen. Suorien lähetysten tekstityksiä ja tekstejä uutisten kaltaisiin jatkuviin tuotantoihin ei tosin voi ehkä ostaa ulkopuolelta, vaan niihin on kiinnitettävä omat tekijänsä.”

Vaihtoehtona on myös puheentunnistamisen käyttäminen tekstityksissä. VTT on selvittänyt, että suomen kielen morfologiaa tukeva puheentunnistusohjelma valmistuu mahdollisesti vuoteen 2015 mennessä. ”Ihmistyövoimaa tarvitaan silti jatkossakin. Kone ei pysty tekstittämään automaattisesti, väliin tarvitaan ihminen, joka puhuu sille”, Timo Kosonen toteaa.

Tällä hetkellä suomenkielisten ohjelmien tekstityksiä tekee kahdeksan vakinaista tekstittäjää sekä freelancereita. Uutisilla ja ruotsinkielisillä ohjelmilla on omat tekstittäjät.

Hyötyä monille

Suomenkielisten ohjelmien tekstityksiä hyödyntävät lähinnä kuulovammaiset ja maahanmuuttajat. Toisaalta palvelusta on hyötyä kenelle tahansa, joka joutuu katsomaan ohjelmia ilman ääntä.

”Tähän asti tekstitettäviksi on valittu etupäässä ohjelmia, jotka valmistuvat niin hyvissä ajoin, että ehdimme työstää ne”, Timo Kosonen kertoo. Valikoimassa on niin dokumentteja kuin draama-, viihde- ja asiaohjelmiakin.

Suomenkielisin tekstein voi katsoa esimerkiksi Kotikatua sekä Dokumenttiprojektin ja Ykkösdokumentin kotimaisia dokumentteja. Viime vuonna mukaan tulivat Ajankohtaisen Kakkosen ja A-studion uusinnat.

Vanhat kotimaiset haastavia

Tekstittäjä-toimittaja Virve Tossavainen on tehnyt Ylessä suomenkielisten ohjelmien tekstityksiä vuodesta 2001. Hän on tekstittänyt kaikkia ohjelmatyyppejä. Tällä hetkellä työ painottuu ajankohtaisohjelmiin.

”Ajankohtaisohjelmien kanssa tarvitaan kiireensietokykyä. Muuten työn perustana on hyvä suomen kielen taito ja kyky hakea lisätietoja ohjelmantekijöiltä ja internetistä.”

Suurimmalla osalla tekstittäjistä on suomen kielen opinnot taustalla. ”Periaatteessa myös kaikki perusmurteet on hallittava. Niistäkin on saatava selkeät repliikit ruutuun, mutta murteen henki pitäisi saada välittymään.”

Virve Tossavainen kertoo, että vanhat kotimaiset elokuvat ovat haastavimpia tekstitettäviä. ”